top of page

אישורים נוטריונים

66020e6c-9e00-4d03-ae4a-d823b8f25c73.jpg

נוטריון הינו עורך דין אשר הינו בעל הסמכה של משרד המשפטים להוציא אישורים נוטריונים אשר להם תוקף משפטי כשל בית משפט בהם ניתן להשתמש מול רשויות בארץ ובעולם.

נוכח חשיבות המסמכים המונפקים והרצון באמיתות תוכנם ככל הניתן, הרי שקיימת הגבלה על זהות עורכי הדין המכהנים כנוטריונים.

בנסיבות אלו, נדרש כי הנוטריון יהיה עורך דין בעל ותק עבודה פעילה כעו"ד של למעלה מ – 10 שנים מתוכם לפחות חמש וחצי שנים במדינת ישראל, ללא הרשעה בעברה פלילית שיש עמה קלון וללא השהיה מטעם לשכת עורכי הדין, אשר יעבור השתלמות מתאימה מטעם משרד המשפטים וכל זאת – בכדי שלתפקיד הנוטריון ימונו  אנשים ישרים ואמינים אשר אישורם למסמכים יהיה אמין נכון ומדוייק.

הסדרת מעמד הנוטריונים, סמכויותיהם ואופן פעולותיהם נקבע בחוק הנוטריונים, התשל"ו - 1976 יצויין בין השאר, כי על מנת למנוע ניגוד אינטרסים, אסור לנוטריון לבצע פעולות נוטריוניות עבור עצמו, עבור בן משפחה, שותף או עובד.

גם שכר טרחת הנוטריונים עבור הפעולות הנוטריוניות הינו שכר חובה אשר נקבע בתקנות הנוטריונים (שכר שירותים), התשל"ט – 1978 ואשר מתעדכן על ידי משרד המשפטים אחת לשנה, כאשר לנוטריון אסור לסטות ממנו.

סמכויות הנוטריון נקבעו בסעיף 7 לחוק הנוטריונים והן הינן כדלקמן:

פעמים רבות נדרשים אנשים להציג בפני רשויות בחו"ל מסמכים משפטיים רשמיים, אשר נוכח מגבלות השפה יש לתרגמם לשפת המדינה אליה יש להציג את המסמך (אף כי רוב המדינות תסתפקנה בתרגום לשפה האנגלית אשר עלות אימות התרגום הנוטריוני לה ולעברית הינו הזול ביותר לפי התקנות). בנסיבות העניין ועל מנת שניתן יהיה להראות כי התרגום אמין ונכון ומתאים למקור, נדרשת בדרך כלל אימות נוטריון על תרגום המסמך.

כך גם נדרשים אישורים כאמור בעת אימות נוטריוני של מסמך רשמי בחו"ל לשפה העברית.

 

יצויין גם כי נוכח הדרישה כי התרגום יהיה מדוייק לחלוטין, נדרשים הנוטריונים  לאמת מסמכים רק בשפות שהינם מכירים לבוריין.עו"ד אלדור-חורב אשר התגוררה בארצות הברית בנעוריה מספר שנים, מאשרת תרגומים נוטריונים בשפות העברית והאנגלית.

הסיבות לצורך בתרגומים נוטריונים רבות ומגוונות, אולם להלן תפורטנה דוגמאות שכיחות למקרים בהם יש צורך בתרגומים נוטריונים:  

  1. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך נישואין בחו"ל – עבור אנשים שלא יכולים להתחתן במדינת ישראל, כגון בין מי שהוא יהודי למי שאינו יהודי, בין כהן לגרושה, בין בני אותו המין וכדו'. אנשים אלו צריכים תרגום מאומת ע"י נוטריון של תמציות הרישום ממשרד הפנים לשם הצגה בפני הרשויות בחו"ל וכתנאי לנישואין לשם הוכחת היותם פנויים לנישואים.

  2. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך התרת נישואין בארץ של אנשים שנישאו בחו"ל
    אנשים שהתחתנו בחו"ל המעוניינים להפרד צריכים לעבור הליך של התרת נישואין או גירושין, שאז יש צורך בתרגום תעודת הנישואין שלהם מהארץ שבה נישאו ולתרגם ולאמת אותה לעברית בשביל להתיר את נישואיהם בישראל.

  3. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך לימודים בחו"ל - עבור אנשים אשר מעוניינים ללמוד לימודים אקדמאים מחוץ למדינה כגון רפואה, פזיותרפיה וכו'. לצורך כך יש צורך בתרגום תעודת הבגרות שלהם ולעיתים גם את תמצית הרישום שלהם במשרד הפנים לאנגלית ולאמתם נוטריונית בכדי שיציגו את נתוניהם בפני המוסדות האקדמיים בחו"ל ויהיה בידם להתקבל ללימודים גבוהים במוסדות אלו.

  4. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך עבודה בישראל - לעיתים אנשים שיש להם תעודות אקדמאיות מחו"ל, ותק מקצועי במקצוע בחו"ל או מסמכים רשמיים אחרים זקוקים לתרגום המסמכים הנ"ל מחו"ל לשם הצגתם לרשויות בישראל לשם קבלת עבודה, תוספות ותק וכיוצ"ב שאז יש צורך בתרגום נוטריוני של מסמכים אלו לעברית.

  5. לאשר נכונות של תרגום לצורך ירושה בחו"ל
    לעיתים נדרשים אנשים לתרגם תעודות פטירה מישראל, צוי קיום צוואה/ירושה, תמציות רישום וכיוצ"ב לשם קבלת זכויות בנכסים בחו"ל של אנשים אשר נפטרו בישראל.

  6. לאשר נכונות של תרגום מסמך פסקי דין מישראל לשימוש בחו"ל - לעיתים זקוקים אנשים להציג פסקי דין מישראל לשם הצגתם בחו"ל לשם קבלת זכויות כגון: ירושת כספים, אישור פסקי דין של אפוטרופוס, פסק דין שיש לממש בחו"ל וכדו'. בנסיבות אלו יש צורך באישור תרגום נוטריוני של פסק הדין.

  7. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך הרצאות בחו"ל – לעיתים נדרשים אנשים בתרגום נוטריוני של תעודות מקצועיות לשם מתן הרצאות בכנסים מקצועיים.

  8. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך עבודה בחו"ל – לעיתים נשלחים אנשים מטעם מקומות עבודתם לחו"ל לעבודה לתקופת מה ואז הינם נדרשים להמציא אישור ים נוטריונים של מסמכיהם האישיים למקום העבודה שם ו/או לרשויות באותה מדינה ולעיתים אף מסמכים המעידים על נישואיהם לבני/בנות זוגם ועל זכות ילדיהם על מנת שיוכלו לנסוע איתם ו/או לעיתים לעבוד גם כן וכן כל מסמך אחר אשר נדרש על ידי אותה מדינה/מקום עבודה כתעודות יושר וכיוצ"ב גם כן.

  9. לאשר נכונות של תרגום מסמך לצורך גרין קארד לארה"ב/לצורך אזרחויות זרות – עבור אזרחות זרה יש צורך בתרגום ואימות נוטריוני של תמציות רישום מפורטות עם פרטים אישיים שלך ושל הילדים ושל בני/בנות הזוג (בהנחה ויש), תעודות לידה ותעודות נישואין. כל ארץ – לפי דרישותיה.

1. לאשר נכונות של תרגום מסמכים

2. אימות חתימה על מסמך

לעיתים לחתימה של אדם על מסמך יש משמעות משפטית שתחייב אותו לחלוטין שכן צדדים שלישיים מסתמכים עליה. בכדי שלא יהיו מחלוקות כי אותו אדם חתם על המסמך, יש צורך כי יחתום בפני עו"ד שהינו גם נוטריון ולא רק עו"ד.

 

המסמכים עליהם נדרשים אנשים לחתום בפני נוטריון הינם רבים ומגוונים, אולם להלן המסמכים השכיחים ביותר אשר נחתמים בפני נוטריון המאמת את חתימת החותם עליהם:

יפוי כח כללי ככל שאדם מבקש, מסיבותיו הוא, כי אדם קרוב אליו עליו הוא סומך לחלוטין יטפל בענייניו הכלכליים, עליו לחתום על יפוי כח כללי המייפה את כוחו של אותו אדם לטפל בענינייו במקומו ואשר פעולותיו יחייבו לחלוטין את החותם על ייפוי הכח.

יצויין כי ככל שהחתימה לא תעשה בפני נוטריון על יפוי כח כללי מסודר ומפורט לא יוכל הממונה לפעול מטעם הממנה מול אף רשות.

תוקף יפוי הכח הכללי הינו 10 שנים ממועד החתימה או עד למות הממנה או שהממנה הופך ללא כשיר קוגניטיבית ואינו יכול לפקוח ולו מרחוק על פעולות הממונה.

בנוסף לכך בכל שלב ניתן לבטל מסמך זה על ידי חתימה על מסמך ביטול יפויי כח כללי זה בפני נוטריון אשר יוצג לרשויות.

המקרים השכיחים בהם יש צורך ביפוי כח כלליהינם מקרים של אדם מבוגר שאינו נייד כמו קודם ומעוניין כי אדם קרוב לו יטפל בענייניו, אנשים הנוסעים לתקופה ארוכה לחו"ל וצריכים כי אדם יטפל בענייניהם בתקופת העדרותם וכיוצ"ב.
 

יפוי כח בלתי חוזרים למשכנתא - בעת לקיחת הלוואה לרכישת דירה, דורשים הבנקים כי הלווים יחתמו בפני נוטריון על מסמך יפוי כח בלתי חוזר כנגד ההלוואה. יפוי הכח הזה מעגן את זכויות הבנק ונותן לבנק זכויות לרישום משכון ומשכנתא בגופי הרישום השונים, עם אופציה לבנק לפעול למימוש הדירה אם אנשים לא יעמדו בתנאי ההלוואה. יפוי כח זה הינו בלתי חוזר כל עוד לא סילקו הלווים את ההלוואה ורק כנגדו יתן הבנק את ההלוואה.
 

אימות חתימה בשם אדם או גוף אחר - לעיתים נדרשים אנשים לחתום בשם אדם אחר/חברה על מסמכים, שאז עליהם לחתום בפני נוטריון תוך הצגת המסמכים הרשמיים המאשרים להם חתימה זו כגון תקנון חברה, צו אפוטרופסות וכיוצ"ב.
 

מסמכים הנדרשים לחו"ל לעיתים נדרשים אנשים על ידי גורמים מחו"ל לחתום על מסמכים בשפת המדינה לה נדרשים המסמכים, כגון חתימה על יפוי כח לעו"ד במדינה זרה המטפל להם בעניינים משפטיים, חתימות על מסמכים לבנקים בחו"ל וכיוצ"ב. במקרים אלו הרי שברוב המקרים נדרשים האנשים לחתום על מסמכים אלו בפני נוטריון בישראל לשם הוכחת חתימתם על המסמך.

3. לקבל ולאשר תצהיר והצהרה אחרת

תצהיר נוטריוני הינו תצהיר אשר נחתם בפני הנוטריון והוא אישר כי החותם חתם לפניו על התצהיר לאחר שהוזהר כחוק.

אמנם אף עו"ד שאינו נוטריון רשאי לאמת חתימה על תצהיר, אולם קיימים מקרים בהם דורשות הרשויות תצהיר נוטריוני וזאת נוכח חשיבות העניין.

המקרים בהם יידרשו תצהירים נוטריונים הינם מגוונים, אולם להלן דוגמאות בהם נדרשים אישורים כאמור:

א. אישור הצהרת מתרגם -  לעיתים נדירות מסתפקות רשויות בחו"ל באישור הצהרה של מתרגם המסמך הרשמי שאינו הנוטריון בפני הנוטריון לפיה  הוא מבין היטב הן את שפת המסמך המקורי והן את שפת המסמך המתורגם וכי תוכן התרגום נכון. במקרה זה לא מאושר תוכן המסמך על ידי הנוטריון אלא רק הצהרת המתרגם. עלות מסמך זה זולה בהרבה מאישור התרגום הנוטריוני בו מאושר תרגום כל מילה במסמך על ידי הנוטריון, אולם כי בדרך כלל לא יתקבל על ידי הרשויות בחו"ל. בד"כ יסתפקו הרשויות בחו"ל בתצהיר מתרגם בלבד ולא באישור תרגום נוטריוני בלית ברירה בלבד ובמקרה בו מדובר בשפה נדירה לה אין בנמצא נוטריונים.

ב. תצהיר המאשר הוצאת קטינים מהארץ – בדרך כלל במקרים בהם קרובי משפחה שאינם הורי הקטינים מבקשים להוציא את הקטינים לחו"ל, או במקרה של הורה גרוש אשר רוצה להוציא קטין מהארץ קיימת המלצה כי ההורה הנוסף או ההורים (במקרה של קרובי משפחה אחרים שמוציאים את הקטין) יחתמו בפני נוטריון על תצהיר  הסכמה באנגלית להוצאת הקטין מישראל, אשר יפרט אף את המדינות בהם יעבור הקטין את הגבולות, התאריכים בהם יעבור, המורשים להעבירו וכיוצ"ב וזאת בשל חשש מחטיפת הקטין ועצירת מעברו האפשרית בגבולות.

ג. תצהיר לצורך הוצאת רכב מהארץ – אמנם החשש בגניבת רכב נמוכה מחטיפת ילד, אולם גם עבור הוצאת רכב במעברי הגבול דורשים במשטרת הגבולות לשני כיווני הנסיעה תצהיר נוטריוני באנגלית של בעל הרכב שמאשר להוציא את המכונית מישראל וכן להחזירה.

ד. תצהיר לשם מתן זכויות ידועות בציבור לבנות זוג של אסירים/עצירים – תצהיר זה ניתן במקרים בהם בנות הזוג של העצירים אינן נשואות להן, אולם היו בנות זוגם מספר חדשים קודם למעצרם /מאסרים, התגוררו איתם וקיימו איתו משק בית משותף ויחסי אישות וזאת לשם קבלת ביקורי התייחדות.​

4. אישור חיים

לעיתים נדרשים אנשים להוכיח שהם עדיין בחיים ולפיכך הינם מגיעים בפני הנוטריון אשר מאשר כי ראה אותם וכי הינם עדיין בחיים. אישורים אלו משמשים בעיקר ניצולי שואה מבוגרים מול גרמניה ומאשרים לשלטונות בגרמינה כי ניצול השואה עדיין בחיים וזכאי להמשיך ולקבל רנטות.

כמו כן נדרשים לאישורים אלו אנשים מבוגרים המקבלים קצבאות אחרות מחו"ל לשם הוכחת זכאותם להמשך התשלום.

5. אישור נכונות העתק מסמך

נוטריון רשאי לאשר נכונות של העתק מסמך בשפה אותה הוא דובר באישור נוטריוני המעיד על נכונות ההעתק.

6. אישור עשיית צוואה נוטריונית

בהתאם לחוק הירושה, הרי שבידי מצווה לערוך צוואה בפני נוטריון, כרשות, בעל פה או בכתב וזאת ללא צורך בעדים נוספים. נוכח העובדה כי מדובר בצוואה בפני רשות תוקפה הראייתי גבוה מאוד.

7. אישור נכונותה של רשימת מצאי

8. עריכת העדה של מסמך סחיר

9. אימות הסכם ממון בין בני זוג אשר נחתם טרם הנישואין

10. להשתמש בסמכות של נוטריון ציבורי על פי דין אחר

יובהר כי האמור לעיל אינו מהווה יעוץ משפטי פרטני ומקצועי ואינו נועד להחליפו ואינו מהווה המלצה לנקיטת הליכים או להימנעות מהם, ייתכן ובמידע חלו השמטות ו/או טעויות וכל המסמך על המידע בכל דרך שהיא עושה זאת על אחריותו בלבד.

bottom of page